Matius 6:30
Konteks6:30 And if this is how God clothes the wild grass, 1 which is here today and tomorrow is tossed into the fire to heat the oven, 2 won’t he clothe you even more, 3 you people of little faith?
Matius 8:26
Konteks8:26 But 4 he said to them, “Why are you cowardly, you people of little faith?” Then he got up and rebuked 5 the winds and the sea, 6 and it was dead calm.
Matius 14:31
Konteks14:31 Immediately Jesus reached out his hand and caught him, saying to him, “You of little faith, why did you doubt?”
Matius 17:20
Konteks17:20 He told them, “It was because of your little faith. I tell you the truth, 7 if you have faith the size of 8 a mustard seed, you will say to this mountain, ‘Move from here to there,’ and it will move; nothing 9 will be impossible for you.”
[6:30] 1 tn Grk “grass of the field.”
[6:30] 2 tn Grk “into the oven.” The expanded translation “into the fire to heat the oven” has been used to avoid misunderstanding; most items put into modern ovens are put there to be baked, not burned.
[6:30] sn The oven was most likely a rounded clay oven used for baking bread, which was heated by burning wood and dried grass.
[6:30] 3 sn The phrase even more is a typical form of rabbinic argumentation, from the lesser to the greater. If God cares for the little things, surely he will care for the more important things.
[8:26] 4 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.
[8:26] 5 tn Or “commanded” (often with the implication of a threat, L&N 33.331).
[8:26] 6 sn Who has authority over the seas and winds is discussed in the OT: Ps 104:3; 135:7; 107:23-30. When Jesus rebuked the winds and the sea he was making a statement about who he was.
[17:20] 7 tn Grk “For truly (ἀμήν, amhn), I say to you.” Here γάρ (gar) has not been translated.